|
短歌行•其一
对酒当歌,人生几何!譬如朝露,去日苦多。
慨当以慷,忧思难忘。何以解忧?唯有杜康。
青青子衿,悠悠我心。但为君故,沉吟至今。
呦呦鹿鸣,食野之苹。我有嘉宾,鼓瑟吹笙。
明明如月,何时可掇?忧从中来,不可断绝。
越陌度阡,枉用相存。契阔谈讌,心念旧恩。
月明星稀,乌鹊南飞。绕树三匝,何枝可依?
山不厌高,海不厌深。周公吐哺,天下归心。
译文
短歌行•其一
面对美酒应该高歌,人生短促日月如梭。 好比早晨的露水,苦于过去的日子太多了!
席上歌声激昂慷慨,忧愁长久难以散去。 靠什么来排解忧闷?唯有喝酒方可解脱。
有才识的人啊,是我深深的牵挂。 只因为你的缘故啊,让我思念到如今。
麋鹿找到了艾蒿,就会相呼相鸣。 我要是有了嘉宾,一定要鼓瑟吹笙。
那皎洁的月亮呦,何时可以摘取呢? 因此而忧心啊,一直不曾断绝。
来吧朋友!越过那田间小道,别管他阡陌纵横。有劳你枉驾前来,让我们永远相依。
欢饮畅谈,重温那往日的恩情。
月光如此明亮,星光也显得暗淡了,一群乌鸦向南飞去。
绕树飞了三周,却找不到它们的栖身之所。
山不会满足自己的雄伟,海再深也不自满。
若如周公那样礼待贤才,天下人心皆归向于我也。
|
|